Nationales Flaggenlied
Das Flaggenlied (國旗歌; gúoqí ge) der Republik China wird beim Hissen und Einholen der Flagge der Republik China gespielt. Aufgrund des Druckes der Volksrepublik China über den politischen Status Taiwans, wird dieses Lied anstelle der Nationalhymne der Rep. China bei internationalen Anlässen wie den olympischen Spielen gespielt. Bei diesem Ereignis nimmt das Team der Rep. China unter der Bezeichnung "Chinese Taipei" (dt.: Chinesisch Taipeh) teil. Nichtsdestotrotz ist dieses Lied beliebter als die Nationalhymne, da sie weniger voreingenommen ist. Außerdem ist die Nationalhymne das Partei-Lied der KMT. Der Liedtext ist im klassischen chinesisch verfasst.
Chinesischer Liedtext
- 山川壯麗 , 物產豐隆 , 炎黃世冑 , 東亞稱雄;
- 毋自暴自棄 , 毋故步自封 , 光我民族 , 促進大同。
- 創業維艱 , 緬懷諸先烈 , 守成不易 , 莫徒務近功。
- 同心同德 , 貫徹始終 , 青天白日滿地紅;
- 同心同德 , 貫徹始終 , 青天白日滿地紅!
Hanyu Pinyin
- shān chūan zhùang lì, wù chăn fēng lóng,
- yán húang shì zhòu, dōng yà chén xíong.
- wú zì bào zì qì, wú gù bù zì fēng,
- gūang wŏ mín zú, cù jìn dà tóng.
- chùang yè wéi jīan, mĭan húai zhū xīan lìe,
- shŏu chéng bù yì, mò tú wù jìn gōng.
- tóng xīn tóng dé, gùan chè shĭ zhōng, qīng tīan bái rì măn dì hóng;
- tóng xīn tóng dé, gùan chè shĭ zhōng, qīng tīan bái rì măn dì hóng!
Übersetzung
- Lo! Die prächtige Landschaft mit großzügigen Göttern!
- Töchter und Söhne des Kaisers Yan und Huang zählt euch als Helden von Ostasien!
- Gebt euch nicht auf! Haltet euch selbst nicht zurück!
- Fördert die Verherrlichung unseres Volkes und strebt zur Harmonie!
- Ein Volk zu schaffen ist schwierig, darum erinnert euch an unsere Gründer!
- Es Aufrechtzuerhalten ist ebenfalls nicht einfach, seit darum nicht kurzsichtigt!
- Mit einem Herz und einem Geist, drängt zu dem Ziel!
- Blauer Himmel, Weiße Sonne und eine Ganze Rote Erde!
Der Ursprungsartikel stammt von der deutschsprachigen Wiki pedia (siehe oben: "Original Artikel & Autoren Liste"). Der Text steht unter der GNU Freie Dokumentation Lizenz. |